Pецензия
Клео · Хавьер дель Пино Ромеро
«КЛЕО» Хавьера дель Пино Ромеро - это двуязычная книга для детей объемом 192 страницы, опубликованная в Бельгии в конце 2021 года издательством Fiscal Celestial. Ее размеры - 17 x 24 см. Половину (страницы слева) занимает испанский оригинал, а другую половину (страницы справа) - русский перевод. На всех страницах представлены иллюстрации.
Хавьер дель Пино Ромеро ранее опубликовал роман «Una serpiente de verano», справочник «Практическое руководство для студентов-переводчиков» и многочисленные научные статьи по письменному переводу и устному переводу на конференциях.
«КЛЕО» доступна в испанско-голландской, испанско-французской и испанско-русской версиях, к выпуску также готовится испанско-английская версия.
Прекрасный перевод «КЛЕО» на русский язык выполнен Еленой Куприяновой, выпускницей Московского государственного лингвистического университета, Высших литературных курсов Литературного института имени Горького по специальности «художественный перевод» и магистром испано-американской литературы Мадридского университета Комплутенсе, а иллюстрации, настоящее произведение искусства, созданы Екатериной Муратовой, которая проиллюстрировала более 50 детских книг для российских издательств.
Главные герои этой истории - кошка Клео и ее приемный отец, но в книге также появляются «братья и сестры» Клео: Пабло (17 лет), Рути (15 лет) и Елена (13 лет), а также возлюбленная отца (Лена), сосед и несколько ветеринаров.
В книге два вступления (по предисловию от каждого из двух «авторов»: приемного отца и кошки Клео), 47 глав и эпилог. Приемный отец и Клео рассказывают о жизни и похождениях Клео с момента ее рождения в Испании в 2013 году до 2021 года: о ее домашних проблемах, отношениях с людьми, путешествиях, встречах с собаками, мышами и другими кошками, визитах к ветеринарам, приключениях на улице и, наконец, участии Клео в конкурсе красоты кошек Антверпена 2021 года. Действие происходит в Малаге, Кордове, Вене, Брюсселе и Антверпене. В последнем городе во время первой самоизоляции в 2020 году из-за пандемии COVID приемный отец узнает, что Клео может говорить по-испански и понимает французский, голландский и русский языки.
Две главные темы этой книги - (1) сосуществование человека и животного как аллегория отношений в семье и между людьми разных рас, национальностей, идеологий, возрастов и т.д., и необходимость понять другого, даже если он или она отличается от вас, для чего нужны определенные усилия; и (2) воспитание кошки как аллегория воспитания ребенка.
Автор выбрал литературный стиль, который придется по вкусу не только детям, но и взрослым: с большим количеством юмора и дидактической функцией, как по форме - с целью расширения словарного запаса читателя благодаря богатству лексики и использованию идиом, так и по содержанию - благодаря своей педагогической ценности в привитии детям социальных идеалов: диалога, музыки, чтения, прилежности и упорного труда, дружбы несмотря на расовые, социальные или возрастные различия, спорта, здоровой пищи, альтруизма, чистоты, хорошего поведения и т.д.
«КЛЕО» осуждает расовую дискриминацию и насилие во всех его формах, предостерегает читателя от ложных впечатлений («внешность может быть обманчива»), а также защищает право ошибаться, учиться на своем опыте, исправлять ошибки и быть ответственными.
Эта книга рекомендуется детям и взрослым по нескольким причинам. Во-первых, из-за ее дидактической ценности в изучении родного и иностранного языков. Будучи двуязычным изданием, эта книга позволит любому ребенку, контактирующему с двумя соответствующими языками, прочитать ее на обоих и таким образом пополнить свой словарный запас. Ребенок также сможет услышать повествование, если каждый вариант будет читаться носителем соответствующего языка. Во-вторых, это книга, которая укрепит удовольствие от чтения или привьет его любому ребенку благодаря своему литературному качеству, эмоциям, которые она передает, и приключениям кошки Клео, рассказанным с большим юмором, что заставит любого ребенка отождествить себя с ней.
В «КЛЕО» заметно влияние Хуана Рамона Хименеса и его повести «Платеро и я» в главе «Ода кошке Клео» («Клео - маленькая, пушистая, мягкая - настолько нежная, что, взяв ее на руки, словно обнимаешь мягкую игрушку, но живую»), а также «Житейских воззрений кота Мурра» Гофмана («Насколько мне известно, до сих пор ни один кот не написал автобиографию, за исключением кота Мурра, но, хоть он и отличается высоким культурным уровнем и остроумием, книга его написана не для детей и котят, а для взрослых котов и людей»).